Skip to Content
Aver lo pan e lo cotèl: aver totes los atots / o aver tot per capitar.

Recèrca per categorias

Categorias
vila/vilatge
Totes an soscrich a la construccion del castèl d'aiga.
Estacionar en vila se pòt pas far consí que siá, qu'es malaisit.
Dins un vilatge de doas cents personas, i a pas fòrça distraccions.
Lo fólzer (lo pericle / lo tròn) folzegèt lo cloquièr.
Es la decana de la vila, que ven de trucar sos cent dètz ans.
Una carrièira òrba (bòmia) a pas cap de sortida enlòc.
Una carrièira òrba se ditz tanben una androna / un cuol de sac.
Fòrça caireforcs son estats mudats (cambiats) en giradoiras.
Una giradoira es un caireforc-rotonda de circulacion.
Las comunas circomvesinas son las comunas vesinas.
I aviá una condomina (un comunal) dins cada vilatge.
La bona novèla volèt (s'escampilhèt) de boca en boca.
Anèsses pas creire totas aquelas rumors sens véser.
Lo garda, cada dimenge, tamborinava per far sas cridas.
Nos deslarguèt un discors tescut de promessas bufècas.
Aquela amassada (aquela reunion) foguèt tempestosa quicòm!
L'ostal meu es a tocar (al pè) de la glèisa, sus l'esquèrra.
Èra un ensemble d'ostals unifòrmes de las teuladas unifòrmas.
Dins aquel vabre i getavan de tot; èra una vergonha!
Lo pesaire public èra nòstre vesin, lo Josèp Condomina.
A viam la pesadoira publica tot bèl just davant l'ostal.
De personas i n'agèt pas un fòrça, benlèu un centenat, pas mai.
Una fòrt polida persona nos venguèt aculhir a la gara.
Crompèron a la comuna una concession a perpetuitat.
Un nos de comunicacions es un crosament de rotas, de camins.
Lo Conselh municipal se ditz lo Conselh de comuna.
Lo merlucièr passava lo dijòus un pauc dins cada vilatge.
Un toat tròp vièlh finís que se desparrica e s'obstruís.
Un sindicat intercomunal es comun a doas comunas o mai.
D'anticaris sens vergonha an pilhats un pauc totes los vilatges.
Los Cambolivas demòran (abitan) allòcdich Tarfuma.
«Al fons del lòc » es sinonim de « al fons del vilatge ».
Lo jacomard es lo relòtge de la torre màger d'una vila.
Una circulada es lo circuit qu'enròda lo còr d'una vila.
Las banièiras de la fèsta se bolegavan dins le vent.
Un barrejadís (una mescladissa) de pòble èra per carrièira.
La Comuna ven d'apeissonar la ribièira en trochas.
I aviá tot un fum de pòble: i aviá de pòble aicisèm.
I aviá talament de pòble que se codoissavan (coidejavan).
Los comuns son los pissadors o los cagadors publics.
Avèm una concession a perpetuitat dins lo cementèri.
I aviá una confusion (un enrambolh) de pòble que jamai.
Un terren constructible òm i pòt bastir sens crenta.
Una esplanada es una vasta porcion de terren aplanat.
Lo consol de la comuna convoquèt los conselhièrs.
Una cordelada d'autòs (una fila, una enfilada d'autòs).
En autò, es defendut de cornar sens besonh (sens necessitat).
Nòstre malhum d'autòrotas a besonh d'èsser melhorat.
Un especièr ambulant passava vilatges, masatges e bòrias.
Demòra pas dins la ciutat, mas dins lo barri (borgada).
Un crim atròç endolèt (metèt en dòl) tot lo vilatge.
L'Amelia foguèt còrtocada (esmoguda) d'èsser medalhada.
La font tira pas: la font tarís / la font raja pas plan.
Las practicas d'un mètge: totes los malauts d'un medecin.
Per davalar las tres estatjas prenguèt pas lo monta-davala.
Una davantura es una veirina de magasin o de botiga.
Sèm decòsta (decòsta de) la glèisa (a costat de la glèisa).
La Crespina (la femna de Crespin) èra nòstra vesina.
I aviá talament de pòble que se cuolfregavan (cuol contra cuol).
Per vandalisme li defenestrèron totes los mòbles pichons.
Per vandalisme tornarmai, li cremèron l'autò e la motò.
Lo claus de las cutas (de las parpèlas cutadas) es lo cementèri.
Un dòma es puslèu l'endefòra de la cima d'una copola.
La copola, ela, es una vòuta en forma de vas inversat.
Lo conse Nicolau fasiá lo drech a totes sens distinccion.
Lo drin-dran de las campanas me desagrada pas brica (pas ges).
Los pompièrs embarrieirèron l'estatua que penjava fòrça.
A l'embrancament car virar sus l'esquèrra, pas a drecha.
Vincenç s'encanalhèt (se pervertiguèt) amb la racalha de la vila.
Volguèt pas endorsar la responsabilitat de consol de comuna.
A la bifurcacion s'enganèt, que sabiá pas quin camin enfilar.
La vòta (la fèsta votiva) es la fèsta del patron sant del vilatge.
Per la vòta (fèsta) lo vilatge s'èra tot enfestolit (mes en fèsta).
Lo toat (aqi.iaducte rustic) s'es engorgat (s'es engodofat).
Un toat es una conduita (una canalizacion) jos tèrra.
Mesfisa-te, qu'aquel airal es un escanador! (un còpagòrja).
Una vanèla es una pichona carrièira fòrt estrecha.
Un estatjant o una estatjanta es una persona qu'abita dins tal airal.
Estanislau e Estaqui estàn (demòran, vivon) a Rodés.
Un ostalàs de quatre estatjas (estatges, estanças, estancis).
Alara, i aviá una estropaira un pauc dins cada vilatge.
L'estropaira envolopava lo còrs d'un defuntat dins un lençòl.
Siás la faula (la fabla) de la vila tota! (siás lo rire de tota la vila).
Lo fabrilh (lo faurilh) èra l'enfant del fabre e de la fabressa.
La fabrilha (la faurilha) èra la filha del fabre e de la fabressa.
Aviá paur de las farfantèlas (de las lusors) del cementèri.
Un festenal es una granda fèsta parroquiala de l'annada.
Veniá cada jorn a ora fixa se sèire sus aquel banc fix.
l agèt tot un fum (una multitud) de pòble per l'aculhir.
Lo funerarium donava dirèctament sul crematorium.
Es sortit d'un vilatjon de vint-e-cinc fuòcs (nasquèt dins un ... ).
Las aigas de pluèja rajan dins las gandòlas de las carrièiras.
Una ganèla es un toat (un encornament sosterranh).
Un encornament es un toat (un aquaducte) per evacuar las aigas.
La ganèla se deu èsser engorgada, que i a d'aiga pertot.
Lo garda, dins una comuna, velha suls bens de la comuna.
La femna del garda se sona la gardessa ; son enfant, lo gardilh.
Lo gargamèl èra lo cridaire public: cridava a plec de gargamèla.
Las gargolhas d'una catedrala evacuavan l'aiga fòra las parets.
Lo girador dels cloquièrs marca (mòstra) d'ont ven lo vent.
Una giroleta de cloquièr es un girador de cloquièr.
Una gleisòla (glèisa pichonèla) se ditz capèla o orador.
Cal pas jamai bastir dins una zòna inconstructibla.
Un ostal o un airal insalubre es un ostal o un airal malsan.
Aurosament que los ostals son de mai en mai insonorizats.
Fòrça vilas, d'un país a un autre, se son jumeladas (embessonadas).
Un lavador es un airal per lavar de farda o se lavar.
l aviá aquí tot un fum de pòble: i aviá fòrça pòble.
La caminada (lo presbitèri) se tròba al de la glèisa.
Los Mejanòls fasián quatre quilomètres d'a (a pè) per venir.
Autres còps i aviá un pegòt (un sabatièr) dins cada vilatge.
Una carrièira monha es una carrièira solombrosa (escura).
De grafismes obscèns i n'aviá per totas las parets !
Un marescal de vilatge fèrra e medecina lo bestial.
Me soi trapat un margue! (un verbal / un procès verbal)
Los monuments dels mòrts memòran los soldats tuats.
Lo monument dels mòrts d'Aniana (Erau) es escrich en occitan.
Un mostraire d'ors passeja son ors de vilatge en vilatge.
La paralisi de la circulacion amoda d'acomolòfis d'autòs.
La Comuna a fachas pasimentar d'unas carrièiras de la vila.
Ara, an facha una brava penetranta que trauca la vila.
I aviá fòrça pòble (fòrça mond / fòrça gents) per carrièiras.
Son ostal es al prèp de (ran de / còsta de) la glèisa.
La glèisa prèpa es a tocar, la glèisa luènha es al diable.
La prioritat es a l'esquèrra sus las rotondas de circulacion.
Proclamar los bans (far las cridas) : proclamar un maridatge.
Lo public (lo pòble) de la vila se desrenguèt pas per aquò.
Una rampelada de tambora amassèt la populacion del vilatge.
Los Frezols demòran (abitan) al ran (prèp) de la glèisa.
De drollons rebofets (rebombèls) trepavan per carrièira.
Lo vilatge tot èra en reboliment (en efervescéncia).
La Comuna a recaladadas totas las carrièiras vièlhas.
L'encendi se recalivèt a causa que lo vent se levèt.
Nos recampèrem (nos amassèrem) a l'ostal de la Comuna.
Ara, los redolaires (los passapaís) s'agrumèlan en vila.
S'anèron remisar (remesar) jol pòrgue de la glèisa.
Lo vilatge tot resclantissiá del son de las trompetas.
Al passapaís (al rodaire) li donèron la retirada per la nuèch.
Cada comuna a son plan de retirament de muralhas.
La marrida novèla revolzeguèt (fetgevirèt) lo pòble.
Te val mai prene la rocada que de passar per la vila.
Es lo secretari de comuna que li faguèt totes los papièrs.
I aviá una sica-saca (una multitud / tot un fum) de pòble.
Un sindic de coproprietat s'ocupa dels interèsses comuns.
Aquela carrièira sòbra (refofa) totjorn de musardejaires.
La sonadissa del batsenh (tòcasenh) còrcachèt lo vilatge tot.
Lo fum espessàs de l'encendi nos sufocava a totes.
Totes aqueles supermarcats an afrabats los vilatjons.
La Comuna a de projèctes, mas an pas encara dobèrt lo talh.
Lo maire fa pas res d'oficial sens sa talhòla tricolòra.
Se vas a l'amassada (a la reunion) i anarai tanben (irai tanben).
A la sortida d'un maridatge gètan a tirapel de dragèias als dròlles.
Pèire, son cabanon lo cobriguèt amb de tòla ondulada.
Nos faguèrem portar tres o quatre tombareladas de tèrra d'òrt.
Per regular lo trafec an fachas tot un fum de giradoiras.
Una tropelada (un acomolòfi) de pòble engodofava la carrièira.
Urban foguèt expropriat per causa d'utilitat publica.
De vagants, i n'a de mai en mai dins totas las vilas.
Los vaganauds (los desocupats) badavan las lucas.
Lo seu ostal dona sus una vanèla (sus una androna).
I a pas res de pus polit qu'un veirial de glèisa ensolelhat.
Quand aprenguèt aquò, lo vilatge ne faguèt un ventrat de rire.
Los camins vesinals, la comuna se'n deuriá ocupar.
Quantes de paisans paures se son mudats vilandreses !
Los vilandreses fugisson la vila per la montanha o per la mar.
Una fontanilha vinava (gotejava) al fons de son òrt.
Ditz plan que la Marià de Rieucròs es una conteirala seu.
Ricon de Laurenç e Marià de Rieucròs son de conteirals meus.
Dins de la fenèstra vesiá tot lo cambon de la ribièira.
Voliá passar primièira mas la remandèron en coa de tièira.
De Milhau, en tirant cap a Rodés, veiràs de teuladas de lausa.
A tenent de çò nòstre s'espandissiá un brave brugàs.
L'endeman agèt mesa una clausura d'aram crancut.
Vira de drecha, puèi d'esquèrra, e veiràs lo cloquièr.
La òtain) ">Catarina ven de levar botiga al ras (al pè) de la glèisa.
Escampilhèt lo secret per tot lo vilatge.
Èsser en reboliment se ditz tanben èsser en escaufèstre.
Se demetèt de conse (de maire) après tres mandats.
Los pompièrs evacuèron totes los nafrats (macats o estropiats).
Dins un vilatge d'autres còps lo fabre (lo faure) èra Qualqu'un.
La fabressa (la fauressa) èra la dòna (la femna) del fabre.
La farga es la botiga que lo fabre i trabalha lo fèrre.
Dins d'unes vilatges sonan encara las finidas (los classes).
Publicar los bans d'un maridatge se ditz tanben far las cridas.
Aimi mai un cloquièr quilharèl que non pas carrat.
Autres còps, los cementèris èran al rasent de la glèisa.
I a un remenadís (un bolegadís) de personas que fan vai-e-vèni.
Me replumaràs aquel tèrme, qu'es vengut tròp espés.
A la salida de la messa lo pòble se delarga sus la plaça.
La circulada d'una vila o d'un vilatge enròda lo centre.
Acivadèt los conselhièrs, que lo portèsson maire de la Comune.
Ara que l'an portat maire, se prend per l'embonilh de la Republica.
Los vilandreses son arribats, aquò se vei a lor farda estivenca.
De tu a ieu, agacha d'escampilhar pas aquela novèla.
Totas las campanas dels cloquièrs sonèron a brand.